标书翻译

标书翻译原则是很关键的,因为翻译机构依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程、独特的审核标准才能为客户提供一流的翻译服务,鲁班乐标小编总结的标书翻译原则如下:


a.全面反映使用单位需求的原则;


b.科学合理的原则;


c.术语、词汇库专业、统一原则;


d.维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;


e.保质、准时交稿。


标书翻译要求


标书翻译是整个投标(Bidding)过程的重要一环。标书翻译必须表达出投标人的全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标人投标编制投标书(Bid)的依据,投标人(Bidder)必须对招标人(Tenderee)的标书内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合。因为在标书中即有带有法律要约性质的各种邀约和承诺,同时为了全面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,需要同时使用极富影响力的商业用语。


更多关于“标书翻译”等招投标方面的知识,可以登入鲁班乐标进行查询。





关注手机鲁班乐标(m./),实时了解建筑行业最新动态。
免费
试用
登录
注册
服务
热线
微信
咨询
返回
顶部